שלום. סבי וסבתי פרסיים, ערכו צוואות לפני שעלו ארצה אך הביאו עותקים. נפטרו לפני כ-4 שנים בהפרש של שנה (סבתא לפני 3, סבא לפני 4 שנים) אבא שלי ואחים שלו עשו תרגום באינטרנט של הצוואה מעצלנות וקמצנות (לא רצו לשלם על עבודת מתרגם רשמי). בכל אופן אחת האחיות שנושלה מהירושה כמעט לגמרי הלכה לנוטריון דובר פרסית והראתה שהיו בעיות בתרגום שלהם, האם על סמך זה היא תוכל להגיש התנגדות לצוואה ויקבלו אותה? גם אם בגדול הצוואה מומשה גם לפי התרגום הנכון?
לא הבנתי מפנייתך האם התקבל כבר צו קיום צוואה - כי את מדברת על מימושה. כל מסמך רשמי בשפה זרה שמבקשים לצרף צריך לתרגם + אישור תרגום נוטריוני. כשמדובר בצוואה, בכל מקרה, יש לצרף את הצוואה המקורית. לגבי התנגדות לצוואה - קיימות בחוק עילות מוגדרות ועליהן צריך לבסס את ההתנגדות, שהרי תרגום לא נכון - ניתן לתקן.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עורכת דין ונוטריון איריס גרבר
055-4532757
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר

שלום רוני, את המידע לגבי מה מהות ישוב הסכסוך תקבל בפגישה עצמה אבל סביר להניח שמדובר באבהות זמני שהות ומזונות. החל מהפגישה השניה אתה יכול להיות מיוצג על ידי עו"ד ואני בהחלט ממליצה על כך. מוזמן ליצור...
המשך תשובה