שלום התבקשתי לתרגם כתבה שעלתה במגזין בגרמניה לעברית כך שאתר ישראלי יוכל להעלות אותה, עם צירוף לינק לכתבה המקורית, ברצוני לדעת האם צריך לבקש אישור או שניתן לתרגם את הכתבה מבלי לקבל הסכמה של היוצר המקורי? לאחר שאתרגם אותה, האם זכויות היוצרים על המאמר בעברית יהיו שייכות לי?
רבקה שלום רב,
תרגום של כתבה מהווה יצירה נגזרת שלה, ולפיכך הוא מצריך קבלת אישור והסכמה מבעל זכויות היוצרים בכתבה המקורית. אם קבלת את האישור וההסכמה הדרושים, אזי זכויות היוצרים בתרגום לעברית יהיו שייכות לך.
בברכה,
עו"ד אלי נחום
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד אלי נחום
055-4532717
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
סיו שלום רב, על פי החוק זכויות היוצרים שנוצרו על ידי עובד במהלך עבודתו וכחלק ממטרות עבודתו שייכות למעסיקו גם לאחר סיום עבודתו והמעסיק יכול לעשות בהם שימוש - אלא אם כן המעסיק והעובד סיכמו אחרת ביניה...
המשך תשובה