שלום, ישנם אתרים שמעלים בהתנדבות תרגומים לסדרות סיניות קוריאניות כדי להקל על קהל גדול של צופים להבין את הסדרה. התרגומים המקוריים ניתנים ביו טיוב או באתרים שמעלים תרגומים לרשות הכלל - כמה חמור לתרגם סדרה כזו? יש לציין שיש המון אתרים כאלה גם ישראלים וגם כאלה שמתורגמות לאנגלית. תודה
איילה שלום רב,
מבחינה חוקית יש צורך בקבלת רישיון/אישור מבעלי הזכויות בסדרה כדי לתרגם אותה לשפה אחרת. אחרת המתרגם עלול להיתבע על ידם.
יש לציין שאין זה מן הנמנע שיש ברשת סדרות שתורגמו ללא אישור ובכל זאת בעלי הזכויות מעדיפים להשאיר אותן ברשת ולא לבקש להסיר אותן, מסיבות כלכליות או אחרות.
בברכה,
עו"ד אלי נחום
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד אלי נחום
055-4532717
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
נויה שלום רב, לגבי הוכחת בעלותך על העיצוב: בד"כ יש לכל יוצר תיעוד מתוארך של תהליך היצירה שלו והעלאתה לרשת ויש בכך הוכחה מספקת לגבי בעלותו על העיצוב המדובר. הוספת הלוגו של חברת הבגדים והשימוש שהם ע...
המשך תשובה