שלום, אחיה של סבתי השיב לעצמו את האזרחות לפני שנים רבות, ועכשיו עם החוק החדש גם אנחנו מתחילים בתהליך. נצרף כמובן לבקשה העתק מתעודת ההתאזרחות שלו, וכן פס"ד על פיצויים בגין אבדן רכוש בתקופת השלטון הנאצי. האם יש צורך לתרגם גם את פנקס העליה לארץ או שדווקא תעודת בית ספר של סבתי שהיא כבר בגרמנית תהיה יותר רלוונטית? תעודות לידה הזמנו כבר דו לשוניות ואנחנו יודעים שנדרש תרגום של תעודות הנישואין. בנוסף, האם אתם גם נותנים שירותי החתמת אפוסטיל מול משרד החוץ? תודה מראש
ניתן לחלק את סוג המסמכים לשניים: מסמכים אוסטריים המעידים על אזרחות או תושבות קבע של אבי/אם המשפחה שעזב את אוסטריה לאור רדיפה ע"י הנאצים ועוזריהם ומסמכים הקושרים בין המבקש לאבי/אם המשפחה שמוצאו אוסטרי. מדובר במסמכים כגון תעודות לידה, תעודות יושר, תמציות רישום, תעודות נישואין וגירושין ועוד.
לשאלתך, המשרד לא נותן שירותי החתמת אפוסטיל. המשרד כן מטפל בבקשות לאזרחות אוסטרית מתחילת התהליך ועד סופו.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
ערן וגנר, משרד עורכי דין
053-8007702
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
עליך להמציא מסמכים שמאמתים שהוריך היו אזרחים ו/או תושבי קבע אוסטריים (מספיק אחד מהם) ועזבו את המדינה ב-1938 וכן מסמכים שמראים את הקשר בניכם והסטטוס שלך (תעודת לידה, תעודות נישואין וגירושין, תעודות שינ...
המשך תשובה