שלום. הלהקה שלי בתחילת דרכה ואנו יוצרים עיבודים מיוחדים (ולא תמיד נאמנים למקור) לתירגומים מאנגלית מעט פארודיים לשירים ישנים (הרוב שנות ה- 80, 70...) מה נדרש מאיתנו מבחינת זכויות יוצרים מתייחס לכל האספקטים- תירגומים, שהינם בעלי אופי פארודי, עיבודים שונים מהמקור, ונושא ההתיישנות. תודה רבה מראש!
טל שלום רב,
עליך לקבל אישור מבעלי הזכויות לתרגום ולעיבוד שהוא שונה מהמקור בצורה מהותית.
לגבי נושא הפארודיה המצב הוא מורכב ולא מאפשר מתן תשובה כללית ללא בדיקת השימוש הספציפי שאתם עושים.
שאלתך בנושא ההתיישנות היא כמובן כללית מדי ולא ניתן לענות עליה במסגרת האתר הזה.
בברכה,
אלי נחום, עו"ד
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד אלי נחום
053-9428587
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
מיכל שלום רב, מבחינה חוקית אסור לך לפרסם את חוות הדעת המדוברות ללא קבלת הסכמת הסופרים המדוברים... וכמובן שגם מבחינה אתית זה מתבקש. בברכה, עו"ד אלי נחום...
המשך תשובה