היי, לאחרונה נדרשתי מהרבנות לתרגם את תעודת הנישואים של ההורים שלי מרומניה, כיצד צריך לתרגם את התעודה בכדי שתענה לדרישות החוק והרבנות?
שלום רב,
אם מדובר בתרגום בלבד - עליך לפנות לנוטריון ישראלי הדובר את השפה הרומנית, להציג בפניו את התעודה (רצוי כמובן אם יש לך את המקור) ולבקש תרגום לעברית.
אם הרבנות בישראל תעמוד על קבלת אישור רישמי של מדינת-המוצא (רומניה) על נכונות התעודה - יהיה עליך לבצע אישור אפוסטיל ברומניה על כך שהתעודה היא אכן תעודה רישמית של רומניה. (רומניה חתומה על אמנת-האג בנוגע לאישורי אפוסטיל, כמו ישראל).
את המסמך המקורי עם האפוסטיל מרומניה יש להציג בישראל.
כדאי שתברר מראש עם הרבנות מה הדרישות המדוייקות שלהם.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום צהלה, צוואה (רגילה או הדדית) הנחתמת בפני נוטריון איננה זקוקה לעדים נוספים. האישור הנוטריוני כשלעצמו נותן לצוואה תוקף כאילו נחתמה בפני שופט בבית משפט, והצוואה נקראת בלשון החוק "צוואה בפני רשות", ...
המשך תשובה