אמי מתגוררת בארה:ב וכעת היא מתחילה לערוך צוואה, שתהיה כמובן באנגלית. האם לאחר מכן נצטרך אישור נוטריוני עליה או שנצטרך לתרגם אותה לעברית כדי שתהיה קבילה בארץ? רוב תודות
שלום נדיה,
בעיקרון יש כל מיני דרכים להכין כזו צוואה ולפעמים כדאי להכין שתי צוואות.
מכל מקום, אם היא מכינה צוואה בארה"ב, המתייחסת גם לנכסים שיש לה בישראל, היא צריכה להכין את הצוואה בדיוק על פי הכללים המקומיים במדינה בה היא מתגוררת בארה"ב (באישור שני עדים למשל או באישור עדים ונוטריון -- הכל בהתאם לדיני המדינה בה היא מתגוררת).
רצוי שתכין לפחות שתי צוואות מקוריות - כי למקורית אחת סביר להניח שתזדקקו לצורך קבלת צו קיום צוואה בארה"ב - לגבי עזבונה שם ולצוואה מקורית שניה תזדקקו לצורך קבלת צו קיום צוואה ביחס לנכסיה שבישראל.
אין כרגע צורך גם לתרגם את הצוואה מאנגלית לעברית אבל בבוא היום - ולכשתבקשו לקיים את הצוואה ביחס לנכסים שבישראל - תצטרכו להצטייד גם בתרגום נוטריוני של הצוואה.
בברכה,
דפנה זיס, עו"ד, מנהלת הפורום
שאלו את מנהל/ת הפורום:
דפנה זיס, משרד עורכי דין
055-4532707
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
.jpg)
שלום לי, זה נהדר שהגעתם להסכמות ביניכם אבל אין להן שום תוקף במידה והן לא יערכו בכתב ויאושרו בפסק דין של בית המשפט. אני מניחה שבמסגרת ההסכמות אליהן הגעתם נקבעו גם המשמורת, הסדרי הראייה, תשלום המזונו...
המשך תשובה