היי, הבנתי שהעלויות עבור תרגום נוטריוני ואישור של נוטריון אמורות להיות קבועות בחוק זה נכון? יש בידי תעודת גירושין בגרמנית שצריכה לעבור תרגום לעברית. מלבד זאת יש הסכם ממון בגרמנית שצריך תרגום. בשני המסמכים יש 500 מילים. כמה זה אמור לעלות? האם יש מחיר קבוע גם לתרגומים או רק לאישור של הנוטריון?

שלום רב,
האגרות עבור אישור נוטריוני קבועות בתקנות הנוטריונים (אגב, הן התעדכנו לפני ימים אחדים, כדאי לבדוק) לפי יחידות של 100 מילים בנוסח המתורגם.
עלויות התרגום עצמו אינן מוכתבות בחוק. נהוג לתמחר לפי יחדות של 250 מילים בנוסח המתורגם בסדר גודל 120 ש"ח + מע"מ ליחידת תרגום עברית/אנגלית, שפות אחרות עד 150 ש"ח + מע"מ ליחידה.
בעבודות גדולות (כגון הסכם הממון שהזכרת) נהוג לתת הנחה בעלויות התרגום (להבדיל מתעריפי האגרות עבור האישור הנוטריוני).
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
055-4532769
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר

שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
055-4532769
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר

שלום אברם, בודאי שמותר. נוטריון יכול לאמת כל חתימה של כל אדם או גוף משפטי אחר (חברה וכו) החותמים בפניו. השאלה היא לאיזה צורך נדרש אימות חתימה בפני נוטריו דוקאן (שכידוע, עולה אגרה של 167 שח + מע"מ = ...
המשך תשובה