שלום, אני לקראת תהליך הוצאת דרכון פולני ומתכנן לעבוד ישירות מול משרד עו"ד פולני. כחלק מהתהליך צריך להגיש לרשויות בפוולין תעודת לידה מתורגמת לפולנית. שאלתי היא האם זה תקין לשלוח לעו"ד הפולני את התעודה בעברית (ממשרד הפנים) עם חותמת אפוסטיל (ממשרד החוץ) ואז המסמך יעבור תרגום ואימות ע"י נוטריון פולני (כלומר יהיה מסמך בעברית עם חותמת אפוסטיל ומסמך מתורגם עם אימות נוטריוני פולני) או לחילופין - אני חייב מראש לתרגם את המסמך לפולנית בארץ, לאמת עם נוטריון בישראל ורק אז להחתים אפוסטיל על המסמך המתורגם? תודה רבה

שלום רב,
שני התהליכים שפירטת מקובלים ועשויים לעבוד.
מומלץ שתבדוק מול המשרד הפולני איתו אתה מתעתד לעבוד מה העדפתם.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
055-4532769
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר

שלום רב, מדובר ביפוי כח בלתי-חוזר בו תייפה אימה של אשתך את מי שהיא מעוניינת שיטפל בשמה במכירת הנכס. לגבי מס שבח - השאלה כללית מדי ולא ניתן לענות עליה במסגרת זו מאחר והתשובה כרוכה בבדיקת פרמטרים רבים...
המשך תשובה