אני נרשמת ללימודים באוניברסיטה בגרמניה ונדרשתי להגיש את גיליון הציונים ותעודת הבגרות כשהם מתורגמים ומאומתים על ידי נוטריון. רציתי לברר מהו ההליך - ניתן להסתמך על הצהרת מתרגם חיצוני? בנוסף, האם לצורך הגשה למוסדות אקדמיים בחו"ל חובה להוסיף גם חותמת אפוסטיל?

שלום רב,
לרוב ניתן להגיש את תעודת-הבגרות וגיליון-הציונים הישראלים כשהם מתורגמים לאנגלית, אם כי אני ממליצה לך לברר מראש במוסד אליו את רוצה להירשם בגרמניה האם הם מתעקשים על קבלת התרגום לגרמנית בלבד (ולא אנגלית).
מומלץ שהנוטריון יתרגם בעצמו, ולכן עליו לשלוט בשתי השפות - עברית ואנגלית (או עברית וגרמנית).
גם אם את מבצעת את התרגום באמצעות מתרגם שאיננו הנוטריון, זה לא יחסוך לך את עלות האגרה הנוטריונית של אישור תרגום (שמחושבת לפי יחידות של 100 מילים לכל יחידת-תרגום. האגרות מתעדכנות מדי תחילת שנה אזרחית ומתפרסמות, את יכולה למצוא באינטרנט).
לחלופין, אם הציעו לך שהנוטריון רק יאשר את הצהרת המתרגם (אז כמובן עלות האישור הנוטריוני נמוכה משמעותית, כי הנוטריון גובה רק עבור אימות חתימת המתרגם בפניו ) - שימי לב, שבמצב זה לא תקבלי מסמך של "אישור תרגום נוטריוני" אלא רק "אימות חתימה" של המתרגם, ואני לא בטוחה שזה יענה על הצורך שלך בחו"ל.
לשיקול דעתך.
לגבי האפוסטיל - אכן בהגשת מסמכים לחו"ל יש לקבל חותמת אפוסטיל על האישור הנוטריוני. מדובר באישור של משרד המשפטים המאמת שהנוטריון אכן מכהן כדין בישראל ורישיונו לא נשלל.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
055-4532769
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר

שלום רב, משרד הפנים / רשות האוכלוסין וההגירה הוציאו לפני כשנתיים נוהל מיוחד ל: "מעבר קטינים בלתי מלווים במעברי הגבול של ישראל" (יציאה וכניסה). בסוף הנוהל קיימים מספר סוגי טפסים שיש להדפיס ולמלא בפרטי...
המשך תשובה