היי, לאחרונה נדרשתי מהרבנות לתרגם את תעודת הנישואים של ההורים שלי מרומניה, כיצד צריך לתרגם את התעודה בכדי שתענה לדרישות החוק והרבנות?

שלום רב,
אם מדובר בתרגום בלבד - עליך לפנות לנוטריון ישראלי הדובר את השפה הרומנית, להציג בפניו את התעודה (רצוי כמובן אם יש לך את המקור) ולבקש תרגום לעברית.
אם הרבנות בישראל תעמוד על קבלת אישור רישמי של מדינת-המוצא (רומניה) על נכונות התעודה - יהיה עליך לבצע אישור אפוסטיל ברומניה על כך שהתעודה היא אכן תעודה רישמית של רומניה. (רומניה חתומה על אמנת-האג בנוגע לאישורי אפוסטיל, כמו ישראל).
את המסמך המקורי עם האפוסטיל מרומניה יש להציג בישראל.
כדאי שתברר מראש עם הרבנות מה הדרישות המדוייקות שלהם.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר

שלום רב, אם תגיע לסניף הבנק בעצמך, יחד עם אחותך המחזיקה בייפוי-כח-נוטריוני בשם אשתך - אני לא רואה כל מניעה והבנק אמור לאפשר לשניכם לתת הוראה לסגירת החשבון המשותף לך ולאשתך. בהצלחה, אורית לוי, עו"...
המשך תשובה