שלום רב, לאישתי דרכון חדש עם שם משפחתה החדש וויזה אמריקאית עם שמה הישן. בשגרירות ארה"ב אמרו לנו שנוכל לתרגם את אישור שינוי שמה לאנגלית אצל כל נוטריון ציבורי וכך תהיה לנו הוכחה שהוויזה שלה אכן שייכת לה. הבנתי שבישראל כבר אין כזה דבר נוטריון ציבורי. האם זה אומר שבעצם כל נוטריון מתאים למשימה? תודה רבה רבה

שלום רב,
אכן כל נוטריון ישראלי, הדובר את השפות עברית ואנגלית, יוכל לבצע את המשימה.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר

שלום רב, אנסה לעשות לך סדר בדברים: א) אם התבקשת להגיש את המסמך כשהוא מתורגם נוטריונית, עליך לתת אותו לתרגום ואישור (אצל נוטריון, לא אצל עו"ד כפי שכתבת בטעות) ולאחר מכן לאשר אותו באפוסטיל משרד המשפטי...
המשך תשובה