שלום רב, לאישתי דרכון חדש עם שם משפחתה החדש וויזה אמריקאית עם שמה הישן. בשגרירות ארה"ב אמרו לנו שנוכל לתרגם את אישור שינוי שמה לאנגלית אצל כל נוטריון ציבורי וכך תהיה לנו הוכחה שהוויזה שלה אכן שייכת לה. הבנתי שבישראל כבר אין כזה דבר נוטריון ציבורי. האם זה אומר שבעצם כל נוטריון מתאים למשימה? תודה רבה רבה
שלום רב,
אכן כל נוטריון ישראלי, הדובר את השפות עברית ואנגלית, יוכל לבצע את המשימה.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
אורית לוי עו"ד ונוטריון
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום רב, פורום זה עוסק בסוגיות מתחום עבודת הנוטריון. שאלותיך חורגות מתחום זה ונוגעות לדיני חברות. אציין, כי כאשר עו"ד מאשר חתימת חברה נהוג לכתוב את פרטי החותמים בשם החברה ומכח מה הם חותמים (פרוטוקו...
המשך תשובה