שלום, יש לי חלק של צוואה של דודה ז"ל מארה"ב. ניגשתי לנוטריון ואחרי שהחתים את המסמך עם השעווה האדומה נוכחתי לדעת שהעוזר שלו הדפיס את האישור בעברית. שאלתי ,למה? אמר שהוא לא כותב באנגלית ושזה יתקבל שם. ואין לי לדאוג. החותמת שלו גם באנגלית. מה עליי לעשות? תודה
שלום רב,
לפי חוק, אישורים נוטריוניים בישראל חייבים להיות בעברית או בערבית (שהן השפות הרישמיות של מדינת ישראל).
יחד עם זאת, מותר לערוך את האישורים בשפה נוספת, ביחד עם אחת השפות הרישמיות הנ"ל, על גבי טפסים שערוכים מראש כ"חצי-חצי", כלומר:
חצי בעברית וחצי באנגלית (או בכל שפה אחרת לפי בקשת הלקוח).
היית אמור ליידע את הנוטריון מראש שהאישור נדרש להצגה בחו"ל, ואז הוא יכול היה לערוך לך אותו על גבי הטופס-הכפול, כלומר: בעברית ובאנגלית גם יחד.
ייתכן שלא ביקשת, ייתכן שהוא לא הבין, אינני יודעת.
בכל מקרה, את האישור הנוטריוני בעברית לא תוכל לדעתי להציג בחו"ל, אלא אם כן תדאג לתרגם אותו לאנגלית עם אישור נוטריוני חדש.
כבר עדיף לדעתי לערוך את אימות החתימה מחדש על-גבי טופס-כפול, בעברית-ובאנגלית, כפי שהסברתי.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
053-7101175
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
שלום נועה, התשובה חיובית. כל יציאה של קטין מהארץ שלא בליווי הוריו מחייבת את קבלת אישור ההורים. האישור נחתם בפני נוטריון. משרדנו ישמח להעניק לכם את השירות. נסיעה טובה, אורית לוי, עו"ד ונוטריון. ...
המשך תשובה