אם בתעודת הנישואין רשום באנגלית: I hereby certify that I did join in marriage ואז שמות החתן והכלה. למי הכוונה ב- join in marriage? לאיש שחיתן את הזוג? השופט במקרה המסויים הזה, או הכוונה לחתן או הכלה ש״הצטרפו״ לנישואין?

שלום רב,
כאשר את מוציאה את המשפט מהקשרו ומציגה אותו כמשפט העומד בפני עצמו, אכן ניתן להבין אותו בשני המובנים שציינת בשאלתך.
צריך לראות את התעודה בשלמותה ולהבין את משמעות המשפט בהקשרו הנכון.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
055-4532769
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
השאלה הייתה לגבי תעודת נישואין שניתנה במינסוטה ארה״ב של Hennepin county marriage certificate. ניתן למצוא תעודה לדוגמא של זה בגוגל. האם תוכלי לרשום לי את משמעות המשפט שציינתי למעלה כאשר את רואה את התעודה בשלמותה? תודה מראש
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד נוטריון ומגשרת אורית לוי
055-4532769
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר

שלום רב, הנוטריון שיבצע את התרגום עברית/גרמנית צריך לדעת את שתי השפות. מעבר לכך, אין צורך שיהיה בעל התמחות מיוחדת בדיני גרמניה. את השאלה לגבי אפוסטיל עליך להפנות למוסד שאליו אתה אמור להגיש את המסמכי...
המשך תשובה