מאת:
אל-רם זלזניק משרד עורכי דין הינו משרד בוטיק איכותי ודינמי הממוקם בפארק המדע נס ציונה אשר עוסק בתחומי המקרקעין, צוואות וירושות, דיני משפחה, חדלות פירעון ופשיטות רגל.אני מאמין ומקפיד על מתן שירות אישי, מקצועי ויעיל ביותר לכל לקוח ולקוח תוך מתן דגש מיוחד על יחס אישי, שקיפות, זמינות וחשיבה מקורית מחוץ לקופסה.
משרד עורכי דין מיכל רז עוסק בתחום עסקאות נדל"ן:
ייצוג ברכישה/ מכירה של נכסים/דירות, ייצוג רוכשי דירות חדשות מקבלנים, חוזים, פינוי שוכרים, הסכמי שיתוף, פירוק שיתוף, מיסוי מקרקעין ותכנוני מס
משרד עו"ד ותיק ומקצועי המעניק את שירותיו בתחומי המשפט האזרחי, לרבות מקרקעין, חוזים, משפחה ומעמד אישי
משרד ותיק עם למעלה מ-27 שנות ניסיון מצטבר בתחום דיני המשפחה והמקרקעין, עם התמחות מיוחדת במיסוי מקרקעין. מנהלי פורום אפוטרופסות | זכויות קשישים | בעלי מוגבלויות, עו"ד ונוטריון לשם מוסמך מטעם האפוטרופוס הכללי להגיש יפוי כוח מתמשך.
ייצוג נפגעי גוף בתאונת דרכים, תאונת דרכים קשות, תאונות עבודה ורשלנות רפואית, ניסיון מעל 25 שנים בליווי לקוחות עד לקבלת פיצויים מקסימליים עבורם.
משרד עורך דין בני חדד עוסק במיסוי מקרקעין, צוואות וירושות וסכסוכי מקרקעין. בנוסף המשרד מעניק שירותי נוטריון, לרבות עריכת ייפוי כח מתמשך.
טיפול וליווי בכל השלבים עד לקבלת הדרכון האירופאי. איתור מסמכים ותעודות באופן ישיר בכל רחבי אירופה. השירות ניתן בכל רחבי הארץ.
משרדנו הוקם על ידי עורכת הדין ונוטריון אלודי קלימי-גורן בשנת 2019 לאחר שצברה ניסיון של שנים באחד מהמשרדים המובילים בתחום המקרקעין.
משרדנו עוסק גם בנושא אזרחות צרפתית.
ממוקם בעיר יבנה, משפט מוניציפלי, מסחרי, מקרקעין, משפט מסחרי, דיני משפחה, נוטריון.
משרד עורכי דין ונוטריון העוסק בתחום המקרקעין ומתמקצע בתחום "מחיר למשתכן", רכישת דירות מקבלן והסכמי מכר (יד שניה).
עו"ד איווה אשכנזי משרד בוטיק העוסק בדין בגרמני והאוסטרי, בנדל"ן וייפוי כוח מתמשך. המשרד ייחודי ונותן מענה במגוון רחב של שפות
עו"ד ונוטריון האודייק עלה לישראל מהולנד ועוסק בהוצאת אזרחות הולנדית והשקעות נדל"ן בהולנד. כמו כן, מספק שרותי תרגום נוטריוני מהשפות הולנדית, פלמית, גרמנית, אנגלית, ועברית
המשרד ממוקם במרכז ראשון לציון ומספק שירותי נוטריון בזמינות גבוהה ושירות מהיר, איכותי ומקצועי. המשרד מטפל בקבלת 'אפוסטיל' למסמכים נוטריוניים, ותרגום נוטריוני בשפות פרסית, אנגלית ועברית.
אני צריכה להגיש תעודת לידה ותעודת נישואין מתורגמות לאנגלית עבור רישום ללימודים בגרמניה. שילמתי לנוטריון בארץ שתרגם ואישר את המסמכים. החברה שמנהלת את הרישום אומרת שהמסמך לא תקף אצלם כי חסרה עליו חותמת אפוסטיל. האם האישור של הנוטריון הישראלי באמת לא מספיק כדי שהמסמך יהיה קביל? האם אני צריכה לשלם שוב לנוטריון כדי שהוא יוסיף לי אותה למסמכים שכבר אצלי?
תרגום נוטריוני למסמכים בגרמניה בלי חותמת אפוסטיל
שלום רב,
כל מסמך רישמי המוגש בחו"ל נזקק לחותמת אפוסטיל עליו, כדי לאמת את האותנטיות שלו במדינה הזרה.
את לא צריכה לשלם שוב לנוטריון.
כל מה שעליך לעשות הוא לקחת את המסמכים המקוריים, הכוללים את האישור הנוטריוני, ולפנות לאחד מבתי-משפט השלום במחוז בו יושב הנוטריון.
(למשל: אם משרדו בתל-אביב, את יכולה לפנות לבימ"ש השלום בת"א או בהרצליה).
במזכירות ביהמ"ש יש "מחלקת אפוסטיל" ושם יבדקו את המסמך ואת פרטי הנוטריון, ואם הכל תקין - ידביקו לך את מדבקת האפוסטיל בגב האישור הנוטריוני תמורת אגרה של 41 ש"ח לכל אפוסטיל. אין מע"מ על אגרה זו.
האפוסטיל למעשה הינו חותם רישמי של משרד המשפטים הישראלי המאשר שהנוטריון הוא אכן נוטריון פעיל במדינת ישראל ורשיונו לא נשלל.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
האם נכונה הטענה כי צוואה נוטריונית חזקה יותר, ויהיה קשה לפסול אותה? באילו תנאים נדרש לצרף לצוואה גם תעודה רפואית? והאם קיימות עילות שבכל זאת מאפשרות לפסול צוואה שנערכה בפני נוטריון?
יתרונות חתימה של נוטריון על צוואה
שלום ציפורה,
הטענה שצוואה נוטריונית "חזקה" יותר ויהיה קשה לפסול אותה, נסמכת על כך שכאשר הצוואה נחתמת בפני נוטריון, אין צורך בשני עדים - ואז אי אפשר להעלות טענה ששני העדים לא היו נוכחים יחד באותו מעמד, או שהעדים קשורים בצורה כלשהי לנהנים מהצוואה וכיוצ"ב טענות.
כמו"כ, נוטריון לא יאשר חתימה בפניו אם הוא לא בטוח בכשרותו של המצווה לחתום, בעוד אשר עדים "רגילים" עלולים לעיתים "לשתף פעולה" עם המצווה או עם קרובי-משפחה של המצווה, ולחתום כעדים על צוואה גם כאשר המצווה לא במצב כשיר לחלוטין.
ייתרון נוסף לחתימה בפני נוטריון הוא שמועד החתימה חייב להיות מתועד ב"ספר הנוטריונים" אצל הנוטריון, ולכן לא יכולים לטעון אח"כ שהצוואה נחתמה למעשה בתאריך שונה (למשל, אם אדם כבר הפך להיות לא לגמרי כשיר, יכולים העדים "לשתף פעולה" ולכתוב על הצוואה תאריך מוקדם יותר, בו האיש עדיין היה במצב טוב יותר - ואילו בצוואה חתומה בפני נוטריון זה לא יכול לקרות, כי התאריך מתועד וממוסמך לפי סדר רץ של מספרי-פעולה ותאריכים).
יתרון נוסף הוא שהנוטריון יכול גם להפקיד את הצוואה אצל רשם-הירושה, לבקשתו של המצווה, ובכך לחסוך מהמצווה את הטירחה שבהפקדת הצוואה בעצמו.
(אמנם היום הפועלה יותר קלה ונגישה, אבל לא כולם יודעים לפעול מול המערכת המקוונת, להזדהות במערכת הממשלתית ולבצע הפקדה לבד).
לגבי תעודה רפואית - רק אם החתימה בפני הנוטריון נעשתה ע"י אדם המרותק למיטתו, עליו לדרוש תעודה רפואית עדכנית (רצוי מאותו יום או ממועד סמוך) ולשמור העתק ממנה אצלו. המהדרין מוסיפים את עותק התעודה הרפואית לאישור הנוטריוני הכורך את הצוואה החתומה.
העילות לפסילת צוואה שנערכה בפני נוטריון הן אותן עילות שלפיהן ניתן לפסול צוואה לפי חוק הירושה.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
אני נדרשת לחתום על ייפוי כוח לצורך ביצוע עסקה ונאמר לי שעלי לעשות זאת בפני נוטריון. רציתי לברר מהו ההבדל בין אימות חתימה אצל עורך דין רגיל לבין אימות נוטריוני, ובאילו מקרים חייב אישור נוטריוני כתנאי לתוקף המסמך?
אימות חתימה על ייפוי כוח נוטריוני
שלום סיוון,
על-פי חוק, כל ייפוי-כח חייב להיחתם בפני נוטריון, אלא-אם-כן המיופה בייפוי-הכח הוא עורך-דין, שאז חל חריג לחוק ועוה"ד הממונה רשאי לאמת את חתימת מייפה-הכח שחתם בפניו.
לכן, בכל מצב שבייפוי-הכח ממנים אדם שאיננו עו"ד, או כשממנים גוף משפטי כלשהו (כגון חברה בע"מ, בנק, שותפות וכו') -
על ייפוי-הכח להיחתם בפני נוטריון.
בהצלחה לך,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
אני צריך אישור חיים - Life Certificate עבור פנסיה באיטליה א כדי להוכיח שאני זכאי להמשך קבלת קצבה. האם הנוטריון מחויב לראות אותי פיזית לצורך חתימה על אישור חיים, או שיש הקלות לאנשים מוגבלים בניידות? האם ניתן להנפיק את האישור ישירות באיטלקית, או שחובה לערוך אותו בעברית ולצרף אליו תרגום נוטריוני נפרד?
חתימה על אישור חיים נוטריוני לחו"ל
שלום רב,
נוטריון לא רשאי לאמת חתימות באמצעות היוועדות חזותית, אלא בהתייצבות פיזית בלבד של החותם בפני הנוטריון.
לגבי אנשים עם מוגבלות פיזית קיים פיתרון חוקי של פגישה פיזית בבית הלקוח תמורת תשלום נוסף הקבוע בתקנות (645 ש"ח + מע"מ) - אך אם הנוטריון מגיע לבית-הלקוח עליו לוודא שיש בידי הלקוח אישור רפואי עדכני (מאותו יום) המעיד שהלקוח הוא בעל כשירות ומסוגל להביע את רצונו ולחתום על מסמכים (צר לי, אך זה החוק).
אישור חתימה בטופס משולב עברית/איטלקית ניתן לקבל אצל נוטריון הדובר את השפה האיטלקית.
בכל מקרה אחר, ניתן לקבל את האישור בטופס משולב עברית/אנגלית, שלרוב מתקבל בכל מדינות המערב, גם אם השפה הרשמית בהן אינה אנגלית (כמו איטליה).
אא"כ הדרישה במוסד אליו אתה מגיש את האישור היא שהוא יהיה באיטלקית בלבד.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
אני צריך להגיש לשגרירות בגרמניה מסמכים מהארץ - תעודת לידה, תעודת נישואין ופסק דין של גירושין. רציתי לדעת מה ההבדל בין "אישור הצהרת מתרגם" לבין "אישור נכונות תרגום" על ידי נוטריון? האם הנוטריון חייב לשלוט בגרמנית כדי לאשר את התרגום?
אישור תרגום נוטריוני ואפוסטיל בגרמניה
שלום דקל,
מדובר בשני אישורים-נוטריוניים שונים לגמרי.
"אישור נכונות תרגום" הוא מסמך שהנוטריון מצרף אותו לתרגום שהוא, הנוטריון, ערך בעצמו.
בגוף האישור ישנה הצהרה של הנוטריון שהוא שולט היטב בשפת-המקור ובשפת-התרגום ושהוא ערך את התרגום בעצמו (והוא כמובן אחראי לנכונות התרגום).
"אישור הצהרת מתרגם" הוא אישור נוטריוני שמאשר כי המתרגם חתם בפני הנוטריון על תצהיר, לפי הוא - המתרגם - מאשר שהוא בקי בשפת-המקור ובשפת-התרגום והוא זה שאחראי לנכונות התרגום, ולא הנוטריון.
ההבדל בין המסמכים הוא כמובן תהומי, והוא גם בא לידי ביטוי בעלויות -
"אישור הצהרת מתרגם" מחוייב באגרה נוטריונית של 197 ש"ח + מע"מ (לא כולל עלות הכנת התצהיר עצמו. לרוב המתרגמים מכינים את ההצהרה בעצמם ורק חותמים עליה בפני הנוטריון).
"אישור נכונות תרגום" מחוייב באגרות לפי יחידות של 100 מילים בנוסח המתורגם, כך ש-100 המילים הראשונות הן באגרה של 251 ש"ח + מע"מ וכל 100 מילים נוספות (עד 1,000 מילים) - אגרה של 197 ש"ח |+ מע"מ. מעל 1,000 מילים האגרה פוחתת ל-99 ש"ח + מע"מ.
סכום האגרות מעודכן ליום 01/01/2026 (מתעדכן מדי שנה).
אמנם התשלום עשוי להגיע למאות ואף אלפי ש"ח (תלוי באורך המסמך המתורגם), אבל אתה מקבל אותו תחת אחריות אישית של הנוטריון, שהוא אף המתרגם.
ברור מאליו, שעל הנוטריון לשלוט בשפה אותה הוא מתרגם, במקרה שלך - גרמנית.
בהצלחה,
אורית לוי, עו"ד ונוטריון.
מאת:
מאת:
